• ღ • ღ • ღ• ღ • ღ• ღ • ღ• ღ • ღ•
Après une looooongue absence, me revoilà en pleine forme avec plein de nouvelle répliques illarante de séries... ^^ Commencons fort par Charmed, une série qui à rythmé pour beaucoup notre enfance...
Melinda: How do you keep your legs warm?
Prue: We drink coffee.
Melinda : comment gardez vous vos jambes chaudes ?
Prue : On boit du café.
Piper: I just wish I could get a live guy.
Piper : Tout ce que je souhaite c'est de pouvoir sortir avec un gars vivant.
Phoebe: I forgot your question.
Piper: I asked if Prue was going to have sex with someone other than herself this year.
Phoebe: That's disgusting. Please say yes.
Phoebe : J'ai oublié ta question.
Piper : J'ai demandé si Prue allait faire l'amour avec quelqu'un d'autre qu'elle-même cette année.
Phoebe : C'est dégoutant. S'il vous plait, dîtes oui.
Piper: The only Halliwell that likes earthquakes.
Prue: I don't like them, but I don't go running naked through the house screaming, "RUN FOR YOUR LIFE." either.
Phoebe: Okay, that is such an exaggeration. I was wearing slippers.
Piper : la seule Halliwell qui aime les tremblements de terre.
Prue : Je ne les aime pas mais je ne cours pas nue dans la maison en hurlant : COUREZ POUR VOTRE VIE ! Non plus.
Phoebe : D'accord, c'est une exagération. Je portais des sous vêtements.
Phoebe: Come on, you don't think we'll be 60 and still living together, sharing clothes and a cat.
Piper: Well now that you put it that way, no, I don't want to live with you anymore.
Phoebe : S'il te plaît ; tu ne pense pas qu'à 60 ans, on vivra toujours ensemble, partageant nos fringues et le chat ?
Piper : Maintenant que tu as dis ça, non, je ne veux plus vivre avec toi.
Piper: Wait a sec. Last week we had no dad and now we have two?
Piper : Attend une seconde. La semaine dernière on n'avait pas de père et maintenant on en a deux ?
Piper: Yeah. Sure, why not? We could have another funeral tomorrow. I mean, all the dishes are out and we pretty much know who to invite.
Piper : Oui, bien sûr, pourquoi pas ? On peut avoir un autre enterrement demain. Je veux dire, toute la vaisselle est sortie et on sait déjà qui inviter.
(si on replace cette scène dans son contexte, elle n'est pas censé être drôle puisqu'elle se déroule pendant la cérémonie de l'enterrement de Prue mais elle est sortie de son contexte donc bon ^^)
Phoebe: No. According to the Book Of Shadows, one of our ancestors was a witch, named Melinda Warren.
Piper: And we have a cousin who's a drunk, an aunt who's manic, and a father who's invisible.
Phoebe : Non. Si on en croit le Livre des Ombres, une de nos ancêtres était une sorcière appelée Melinda Warren.
Piper : Et on a un cousin alcoolique, une tante maniaque, et un père invisible
Piper: Come on, Phoebe, trolls and fairies? You don't believe that stuff.
Phoebe: Sure, why not?
Piper: Well, maybe it's time we tell her about Santa.
Piper : S'il te plaît Phoebe, des trolls et des fées ? Tu ne crois pas ce genre de choses.
Phoebe : Bien sûr, pourquoi pas ?
Piper : Eh bien, c'est peut être le moment de lui dire à propos du père Noël.
Piper: So why is Sir Lust-A-Lot after you?
Paige: How should I know?
Piper: Well, because it's your damn fairy tale and it's alive and frozen in our kitchen.
Piper : Alors, pourquoi Monsieur J'ai-Très- Soif est après toi ?
Paige : Pourquoi je devrais le savoir ?
Piper : Eh bien, parce que c'est ton satané conte de fée, et il est vivant, figé dans notre cuisine.
Piper: You know, if I could freeze the two of you, I would, often.
Piper : Vous savez, si je pouvais vous figer toutes les deux, je le ferais. Souvent.
Piper: Darryl, I'm sorry, but what do you want me to say? My sister was just possessed with a supernaturally born killer and my husband is in 1994, and I do not mean in the fashion sense. He time traveled back with my other sister so the only one left to help me is you.
Piper : Darryl, je suis désolée, mais qu'est ce que tu veux que je te dise ? Ma s½ur vient dêtre possédée par un tueur et mon mari est en 1994, et je ne veux pas dire au sens figuré. Il voyage dans le temps avec mon autre s½ur alors la seule personne qui me reste pour m'aider, c'est toi.
Je tenais à préciser, à cause d'un commentaire sur l'article de One tree hill, bien que je l'ai déjà préciser dans l'article de présentation, que c'est moi qui fait mes propres traductions, je n'utilise pas les version françaises des séries et que donc je les fais de façon que le côté comique ressorte, et parfois je suis obligé de faire du mot à mot alors si ma version n'est pas la même que celle que vous avez entendu en regardant l'épisode sur TF1, c'est normal =)
Ah oui, et autre chose, je ne mettrais plus que deux blogs sur la série donct un coup de coeur pour que ca me prenne moins de temps pour faire un article...
Et pour en savoir plus sur Charmed:
• ღ • ღ • ღ• ღ • ღ• ღ • ღ• ღ • ღ•